Un acierto. Es lo único que puedo decir sobre la política de localización que está llevando a cabo Blizzard con sus juegos. Es un acierto porque los acerca a un sector de la población que encuentran en el idioma un impedimento para disfrutarlos totalmente.
De hecho, creo que si los MMORPG no terminan de calar en nuestro país más allá de World of Warcraft (WoW) es por la falta de manejo del inglés que tiene el español medio. Y al decir "medio" incluyo al 80% de la población. Una cosa es ver series con subtítulos al español y otra muy distinta el entender los diálogos de un juego o el 100 por cien del texto de una misión.
Yo soy un poco talibán en cuanto al aprendizaje de idiomas, y creo que en el mundo en el que vivimos todos deberíamos conocer dos idiomas que sean importantes. Afortunados que somos, el español es uno de ellos. Y otro, el inglés. Considero la lengua de Shakespeare como una necesidad para los que nos gustan los videojuegos y las series norteamericanas y británicas.
Pero al igual que considero indispensable saber inglés, también considero importante tener la opción de jugar en tu propia lengua. Por eso, hace poco WoW se localizó totalmente al portugués, abriendo servidores para ese idioma, y ahora han anunciado su traducción al italiano. Los juegos traducidos también son una buena forma de aprender otros idiomas, aunque no creo que Blizzard los saquen con esto en mente (sucio y vil metal).
Creo que deberían tomar nota las empresas de videojuegos, porque uno de los secretos del éxito del WoW en España fue su traducción. De no haberlo hecho, y abrir servidores españoles, seguramente tendrían muchos menos jugadores de nuestro país. Y esto me lleva a que a Guild Wars 2 le auguro un éxito asegurado en nuestra tiera porque va a estar disponible en español desde el primer día.
Felicidades, Blizzard. Sigues sabiendo cómo mantener la fidelidad de tus jugadores.