Hay un grave problema con el inglés y es que la gente de publicidad, que muchas veces no son angloparlantes nativos, se dedican a hacerla sin entenderlo. Así que en Dell han optado por matar marcas reconocidas como XPS para abrazar una nueva nomenclatura para sus portátiles. La marca Dell será solo para juegos y ofimática, Dell Pro para profesionales, y Dell Pro Max para rendimiento prémium.
No parece que haya ningún problema, pero lo hay. Al usar el nombre del fabricante como el nombre de un dispositivo se da el caso de que va a haber un Dell Dell. No, no es una errata. He escrito dos veces «Dell» porque en inglés ponen el nombre del fabricante antes del nombre del producto. Si no se hace así, sería suponiendo que el nombre del producto es vacío, «Dell 'nulo'». Nosotros lo ponemos después, Dell de Dell, que sonaría un poco peor, pero el problema seguiría siendo el mismo: no puedes poner como nombre de producto el nombre del fabricante.
En cualquier base de datos de productos hay dos campos: nombre del fabricante y nombre del producto. En esta web saco el nombre del producto combinando ambos, aunque sea algo contrario al buen uso del español porque nadie dice «la Pedro casa». En cualquier otra parte también va a ocurrir el problema de «Dell» + «Dell». Cuando usaba la marca XPS no pasaba, porque era el Dell XPS 14, o el Dell Inspiron 14. Son cosas básicas del idioma que un angloparlante nativo entenderá pero los publicistas de Dell claramente no porque no lo serán, o lo son y son simplemente idiotas, y nadie les ha detenido porque les ha parecido sencillo y para gente sin neuronas.
Y luego Dell lo combinará con otros sufijo, como Premium, Plus o Base. Y luego algún día llegará el Dell Dell 14 Base Plus Premium Extra Super Hiper. En fin. Así está el uso del idioma gracias al inglés, que produce más destrucción de neuronas que beneficios aporta al mundo.